Caneuon y Beatles yn y Gymraeg. Pam, Duw? Pam? (Diolch Richard.)
Y Beatles
Previous post: Cute guys
Next post: Sleeping with fireflies
bubbling enthusiasm for $arbitrary_topic
by Suw on May 19, 2005
Caneuon y Beatles yn y Gymraeg. Pam, Duw? Pam? (Diolch Richard.)
Previous post: Cute guys
Next post: Sleeping with fireflies
If you’re interested in writing, books and cats, subscribe now to Word Count, my weekly round-up of mews, news and reviews and get my free urban fantasy novella, The Gates of Balawat.
Matt is fascinated by the story of Argleton, the unreal town that appeared on GeoMaps but which doesn’t actually exist. When he and his friend and flatmate Charlie are standing at the exact longitude and latitude that defines Argleton, Matt sets in motion a chain of events that will take him places he didn’t know existed… and which perhaps don’t.
Argleton is available on Bandcamp, or you can listen to it here:
From the identification of the Horsehead Nebula to the creation of the computer program, from the development of in vitro fertilisation to the detection of pulsars, A Passion for Science: Stories of Discovery and Invention brings together inspiring stories of how we achieved some of the most important breakthroughs in science and technology.
If you’d like to write more than you currently are, whatever you’re writing and why ever you’re feeling stuck, then my newsletter Why Aren’t I Writing? is for you!
Every year, on May Day, a young woman is stolen away by the faeries to become their Queen for a year. This year, though, the faeries have bitten off more than they can chew. Shakti Nayar will do whatever it takes to get her own life as a botanist back. As she struggles to work out how to get home, she uncovers Faerie’s dark secret and finds that she is not the only human who needs saving.
All the threads looked the same to the innocent eye, but Maude could see the black heart running up through one strand as it wove its way through the lace roundel. She busied herself with tidying her bobbins as a customer browsed the lace mats on her stall.
“I’ll take this one,” the woman said, holding up a square piece, twelve inches across. Maude winced, picked up the piece she had just completed and held it out to the woman for her consideration.
Get smart with the Thesis WordPress Theme from DIYthemes.
The scary part is that if you do try singing A Day In The Life yn Gymraeg, it kinda works.
When I was a kid, I overheard this girl I fancied singing Wham's Freedom in Welsh. Well, except for the word Freedom. Something like “Roedd ddim eisiau freedom… roedd ddim eisiau chaware rownd”
Not only that, but “Day Tripper” seems to work as well. I've been looking for a cover to record.. and perhaps this might be the one.
As a matter of interest, how does “A Hard Day's Night” translate? It's not possible to translate exactly in German. (I used to be able to speak a little welsh, but I've lost it with learning German.)
Aside : Got a shock the other day when the german version of “She Loves You” popped up on autoplay (Sie liebt dich) and I realised I could understand it. All of it.
And it's a crap translation.
I'm not even sure what 'A Hard Day's Night' means in English, let along how to translate it in Welsh. Possibly 'Noson Ddydd Anodd', literally 'night of a difficult day'.
I do remember seeing, just a couple of weeks ago, on er.. Uned 5 I think, a sketch which consisted of a joscyn type sitting on his tractor going on about the hard day he'd had. It took both me and Catrin (my native-speaking fiancee) a few minutes to realise that was he was doing was reciting “A Hard Day's Night” in Welsh.
Like drains, we did.
Ha ha ha. I so would have liked to have seen that.
'Joscyn'! Wow, haven't heard that in a long time… “Hambon' was better, I think… What other similar expressions are there?
Comments on this entry are closed.