<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Small village changes its name</title>
	<atom:link href="http://chocolateandvodka.com/2004/07/21/small-village-changes-its-name/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chocolateandvodka.com/2004/07/21/small-village-changes-its-name/</link>
	<description>bubbling enthusiasm for $arbitrary_topic</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 May 2012 11:18:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://chocolateandvodka.com/2004/07/21/small-village-changes-its-name/comment-page-1/#comment-430</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2004 12:30:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chocolateandvodka.com/?p=286#comment-430</guid>
		<description>Blade in Welsh is &#039;llafn&#039; so I would guess that &#039;yr hafn&#039;  is a local variation on that. Not sure about the &#039;o le&#039; bit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Blade in Welsh is &#39;llafn&#39; so I would guess that &#39;yr hafn&#39;  is a local variation on that. Not sure about the &#39;o le&#39; bit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://chocolateandvodka.com/2004/07/21/small-village-changes-its-name/comment-page-1/#comment-429</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2004 08:42:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chocolateandvodka.com/?p=286#comment-429</guid>
		<description>Er.. does &quot;Llan hyfryd dawel lle hynafol y barcud prin dan fygythiad trienus yr hafnau o le&quot; really mean what they say it does? That last bit confuses me, and also my Cymraes Gymraeg fiancee.. it sounds to me like &quot;Lovely quiet village, historic place of the rare kite, under wretched threat of havens/hollows of room.&quot;  Er.
Jim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Er.. does &#8220;Llan hyfryd dawel lle hynafol y barcud prin dan fygythiad trienus yr hafnau o le&#8221; really mean what they say it does? That last bit confuses me, and also my Cymraes Gymraeg fiancee.. it sounds to me like &#8220;Lovely quiet village, historic place of the rare kite, under wretched threat of havens/hollows of room.&#8221;  Er.<br />
Jim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

